Sur l’intelligibilité d’une « langue créée » : l’alternance de langues dans l’oeuvre de paléofiction Sous le vent du monde de Pierre Pelot

Authors

  • Matthew Pires Université de Franche Comté

Keywords:

prehistoric novel, codeswitching, constructed languages, literary dialog, Pierre Pelot

Abstract

On the intelligibility of a “created language” : language switching in the prehistoric novel series Sous le vent du monde by Pierre Pelot

In most prehistoric fiction dialog is translated silently into the language of the narration, either in a neutral style, or incorporating othering modifications which make apparent its artificial nature. In the series of novels Sous le vent du monde by the French author Pierre Pelot, however, the dialog is given in a fictionally authentic form, using two distinct languages invented by Pelot. The consequent switching, while avoiding the diegetic incoherence of modern language exchanges in a prehistoric frame, may be unintelligible or only partly intelligible for the reader. This chapter looks at the way Pelot makes the instances of his created language accessible to readers, both in the lines of dialog and in the frequent incorporation of other-language items in the narrative. Linguistically, the invented languages are highly synthetic, and noun-heavy, using juxtaposition extensively to convey meaning and thus avoiding the difficult-to-convey values of grammatical words or closed-group items. The author further incorporates glosses and developments around these examples of code-switching in a way which permits the reader to deduce the meaning of many of the referents.

Downloads

Published

2025-07-01

How to Cite

Pires, M. (2025). Sur l’intelligibilité d’une « langue créée » : l’alternance de langues dans l’oeuvre de paléofiction Sous le vent du monde de Pierre Pelot. RiCOGNIZIONI. Rivista Di Lingue E Letterature Straniere E Culture Moderne, 12(23). Retrieved from https://ojsunito33.archicoop.it/index.php/ricognizioni/article/view/11512

Issue

Section

CrOCEVIA