Il dizionario bilingue: uno strumento in più per l’apprendimento dell’italiano L2. Analisi del Dizionario Shogakukan Giapponese-Italiano
DOI:
https://doi.org/10.13135/2384-8987/2068Palavras-chave:
Bilingual dictionary, Italian L2, Lexicography, Japanese language, Comparative linguisticsResumo
The topic of this issue is the analysis of the bilingual Japanese – Italian Dictionary published in 1994 (second edition 2008) by Shogakukan of Tokyo. The analysis concerns the use of the bilingual dictionary as a tool in Italian language learning for Japanese native speakers. This paper analyzes in particular the structure of the dictionary (both the macrostructure and microstructure), from the word list and the phraseology, to the metalanguage and the symbols, the additional information and the sections in the addendum.
Referências
Nishikawa, I. (1994), Dizionario Shogakukan giapponese – italiano, Tokyo, Shogakukan.
Ikeda, K. (1983), Dizionario Shogakukan italiano – giapponese, Tokyo, Shogakukan.
Wada, T., Nishikawa I. (2008), Dizionario Shogakukan giapponese – italiano, seconda edizione, Tokyo, Shogakukan.
Bogaards, P. (2012), Dictionaries and Second Language Acquisition, in “Euralex 2010 Proceedings”, www.euralex.org/proceedings-toc/euralex_2010.
Cacia, D. (2013), I dizionari della lingua italiana per bambini, in D. Cacia, E. Papa, S. Verdiani, Dal mondo alle parole: definizioni spontanee e dizionari d’apprendimento, Roma, SER, pp. 83-148.
Calvetti, P. (2010), Perché un nuovo dizionario giapponese-italiano, in L. Bienati, M. Mastrangelo (a cura di), Un’isola in Levante. Saggi sul Giappone in onore di Adriana Boscaro, Napoli, ScriptaWeb, pp. 389-403.
Calvetti, P. (2013), L’uso di corpora bilanciati nella compilazione di dizionari bilingui. Il caso del progetto del grande dizionario giapponese-italiano, in M. Casari, P. Scrovalezza (a cura di), Giappone, storie plurali, Bologna, Casa Editrice Emil, pp. 319-334.
Marello, C. (1989), Dizionari bilingui, Bologna, Zanichelli.
Marello, C. (2012), World list in Reference Level Descriptions of CEFR, in Vativedt, Torjunsen (a cura di), www.euralex.org/proceedings-toc/euralex_2012.
Martin, S.E. (1988), A reference grammar of Japanese, Tokyo, Charles E. Tuttle Co.
Schafroth, E. (2011), Caratteristiche fondamentali di un learner’s dictionary italiano, in “Italiano Lingua Due”, 1, pp. 23-52.
Verdiani, S. (2013), Strumenti lessicografici per l’apprendimento dell’italiano Ls e L2, in D. Cacia, E. Papa, S. Verdiani, Dal mondo alle parole: definizioni spontanee e dizionari d’apprendimento, Roma, SER, pp. 151-226.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Secção
Licença
RiCognizioni is published under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
With the licence CC-BY, authors retain the copyright, allowing anyone to download, reuse, re-print, modify, distribute and/or copy their contribution. The work must be properly attributed to its author.
It is not necessary to ask further permissions both to author or journal board.